Ovidius (Naso, Publius).
Di Ovidio le Metamorphosi, cioé Trasmutationi, tradotte dal latino diligentemente in volgar verso [per Nicolò degli Agostini].
Con le sue allegorie, significationi, e dichiarationi delle favole in prosa. Aggiontovi novamente la sua tavola . (Venedig, Nicolo di Aristotile Zoppino, 1537)
Bestellnummer
M860
Autor und Titel
Ovidius (Naso, Publius). Di Ovidio le Metamorphosi, cioé Trasmutationi, tradotte dal latino diligentemente in volgar verso [per Nicolò degli Agostini]. Con le sue allegorie, significationi, e dichiarationi delle favole in prosa. Aggiontovi novamente la sua tavola . Et di nuovo corretto.
Druckdaten
(Venedig, Nicolo di Aristotile Zoppino, 1537)
Kollation / Illustration
165 num., 2 nn. Bl. Mit breiter Holzschnitt-Titelbordüre und Holzschnitt-Titelvignette, Titel in Rot und Schwarz gedruckt sowie 71 seitenbreiten Textholzschnitten sowie Schluss-Holzschnitt als Druckerdevise.
Format
Kl.-4°.
Einband
Geglätteter Kalbslederband aus einer französischen Adelsbibliothek des mit goldgeprägtem Rückenschild und goldenen Blütenstempeln, zwei Rahmen aus doppelten goldgeprägten Deckelfileten mit Eckfleurons auf den Deckeln sowie großformatigen goldgeprägten Wappensupralibros "Isaac Le Tenneur" (etwas bekratzt, leicht beschabt und bestoßen, wenige Deckelfelstellen bzw. Fleckchen, Ecken und Gelenke sowie am Rücken sorgfältig alt restauriert, Rücken alt erneuert).
Beschreibung
Zweite Zoppino-Ausgabe der frühen italienischen Übersetzung von Ovids Metamorphosen mit den zahlreichen, geistreich-szenischen Holzschnitt-Illustrationen aus der venezianischen Offizin des Nicolò di Aristotile de' Rossi (auch Rusci), detto lo Zoppino, mit dessen "Marca tipografica" am Schluss, die den heiligen Nikolaus auf seinem Bischofsthron zeigt. Die erste Ausgabe war 1533 erschienen. Die Übersetzung aus dem lateinischen Text ins "Volgare", ins moderne Renaissance-Italienische stammt von dem venezianischen Dichter Niccolo degli Agustini.

Beide Ausgaben sind gleichermaßen selten, seit Jahrzehnten nicht gehandelt worden, so dass jüngst ein Nachdruck als Studienausgabe erschien (Wentworth Press 2016). 

Bemerkenswert ist auch die prachtvolle Titelbordüre, in die der typographische Text in Rot und Schwarz eingedruckt wurde - zusammen mit einer kleinen Vignette mit dem angenommenen Porträt des Vergilius, als lorbergekrönter Dichter in Dante-Pose.

Bibliographische Angaben
Schweiger III, 689. Sander, Le livre a figures italien, II, O-5341. ICCU 011762. Nicht bei Adams.
Zustand
Innengelenke etwas brüchig, Titel etwas fleckig, Block rundum etwas knapp beschnitten (kaum Serifenbeschnitt), minimal angestaubt, wenige winzige Einrisschen im Bug, insgesamt im Block sehr schön erhalten. Die herrlichen Holzschnitte zumeist in gutem bis sehr gutem, selten in schwächerem Abdruck. Aus der Bibliothek des "Isaak Le Teneur. Eques, Dominus de Marolles" mit dessen goldgeprägtem Wappensupralibros mit dem Motto "VEL SIC CRESCUNT ROSAE" (vgl. einen weiteren Band, verzeichnet im Bulletin du bouquiniste I, 1859, Seite 39, 333). Rückdeckel mit modernem Exlibris. Von größter Seltenheit. So sind über den Weltkatalog KVK nur wenige Exemplare überhaupt in öffentlichen Bibliotheken nachweisbar, in ganz Italien überhaupt nur vier (Bergamo, Lucca, Modena und Monreale).
Sammelgebiet
Holzschnittillustrationen
Holzschnittwerke
Literatur
Antike
Holzschnittbücher
Poesie
Preis
2.800,00 € *